Swedish language

lillaMorsan och det svenska språket

Svenska och Morsan

Ni alla – mina fina följare vet kanske lite om mig och att jag ibland skriva fel då och då på mina berättelser.

Som ni läser på min blogg ”Om Mig” är att jag kommer från Indonesia, men undrar ni nånsin om hur länge jag har bott i det här landet ?
Jag har minsan bott här sedan 1998, det är ganska länge det. Men min svenska då! har det blivit bättre ? oh nejjj… långt ifrån det 🙂

Trots att jag kontrollerar mina meningar innan jag postar här, finns det alltid fel någonstans, här och där. Och igen rätta till … och rätta till!

Så vad jag menar med detta inlägg är att ”It is fine for me” om ni rättar till mig och min svenska och meddela mig om det, för att de felena som dycker upp, förblir mycket nyttiga för mig. Då lär jag mig något nytt, något bättre och något rätt. Pls don´t hesitate to correct me & my swedish.

God fortsättning till alla ❤

Swedish language

Svenska uttryck (en hel del)

När Morsan lämnade barnen till skolan igår morse, snackades programledarna på radion Rixfm, ett utryck som vi är van vid att höra i vårdagen och det handlade då förstås om vädret.

De varnade alla i trafiken om att det skulle komma ”en hel del” regn och blås!. men vad menar de egentligen!? Är det mycket regn eller lagom eller en hel del (det riktiga betydelse).

Morsan har bott ganska länge i Sverige. men än idag lär hon fortfarande det svenska språket, åtminstone när det gäller synonimer och uttrycker. Så om du är svensk utländsk, förstår du detta ”en hel del” uttryk ? Nej, ja, eller både och ?

Nja..det finns bara ett svar som är rätt och riktigt. Det ”en hel del” uttrycket betyder mycket/jättemycket.

Så program ledarna menade igår att hela dagen blir MYCKET regn, översvämningar och köar kan komma och vi måste ta hänsyn i trafiken. Hör du ett uttryck som du inte förstår?